Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
▪▪Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
Traduceri cerute
Căutare
Limba sursă Engleză, Slovacă, Croată, Cehă, Slovenă, Sârbă, Spaniolă, Macedonă, Bosniac, Ucrainiană, Poloneză
Limba ţintă Engleză, Croată, Sârbă, Bosniac, Poloneză
Căutare
Limba sursă
Limba ţintă
Rezultate 1 - 6 din aproximativ 6
1
147
Limba sursă
Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia
Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia. Serbian is my favourite foreign language: Ä° speak it well and Ä° got the B1 at the University of Belgrade.
The unnamed extra language Ä° requested, is Belarussian (БеларуÑкаÑ). / ÐÐµÐ½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð°, Ñкую Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÑÑ–Ñž, — беларуÑкаÑ.
B1 is a level from the Common European Framework of Reference for Languages, you can see more about it on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages
Traduceri cerute
Poloneză
199
Limba sursă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Pod kopinom
Pod kopinom pod zelenom tam je nje mu spavati,
obe Äal mi svilen robec, ne rad bi mi davati.
Ako njegva stara mati neće mi ga davati!
obe Äal mi zlaten prsten, ne rad bi mi davati.
obe Äal mi žute Äižme, ne rad bi mi davati.
This is a folk song I will be performing with my choir soon. We'd like to know what we are singing and we would also like to provide a translation in our programme. The song has 3 verses, but only the second line is different so I have not repeated the first and the third lines.
Traduceri cerute
Engleză
326
Limba sursă
Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !
Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.
First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).
Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.
And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.
Happy 2019 to all of you!
Traduceri completate
Pas mort ? ! ?
Ikke død ? ! ?
Inte död ? ! ?
Traduceri cerute
Poloneză
198
Limba sursă
Żyzne pustynie
W słabości
odkrywam swe prawdziwe potrzeby
hierarchię wartości
W tęsknocie
odnajduję swoją tożsamość
utraconÄ… OjczyznÄ™
W grzechu
widzę swą bezsilność
prawdziwą śmierć
W samotności
dostrzegam swój ratunek
kochającą Obecność
British English, please.
Traduceri cerute
Engleză
50
Limba sursă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Zkusim po 13:30 hodine. Kocko nezvedas a nyni mam...
Zkusim po 13:30 hodine. Kocko nezvedas a nyni mam pacienty
British english
Traduceri cerute
Engleză
773
Limba sursă
Kenga e nuses
Bije nuse sec mu bere.
Shpirt o zemr e nenes o....
Te djelen ti c´u martove!
Me le nen´ dhe baben o....
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
Ballin e bukur ta puthi.
Nja dy fjal´ moj sec ti tha!
Te kisha cup´ edhe djale
moter moj edhe vella!
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
Malli shum´ do te me marre!
Deren e ke hapur o....
T´me vish me niper e mbesa
Te ma gezosh shpirtin o....
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja
Faqeve c´u derdhen lot!
Kur u rrite kaq moj bije?!
Qe po nuseron ti sot!
I found these lyrics, but I would like to make sure they are lyrics from "Kenga e nuses" (the song by Refat Sulejmani). I'll post a video from this song in the discussion area.
British or American English
Traduceri completate
ПеÑната на невеÑтата
Traduceri cerute
Engleză
1